距离王
尚远,且僻静无人经过,我也不清楚有没有其他事情找我,不过我今天还未复职,谈不上玩忽职守。我一直保持这姿势坐着,直到太
差不多落完、塔影和地面的界限不怎么分明了,面前的地上
现那条比周围夜
郁的影
。坦桑格来接我了。“那接下来的话你可以当真,”我说,
到他的
在我手掌下
绷,“就两
指
,不多不少,伸
去。不会让你有被填满的快
,但很安全,慢慢地也会很舒服。你可以用它们轻叩
带,长时间地、用你喜
的曲调,小鸟在啄你。指
会有
儿酸,不过为了让
内某
变酸舒服起来,是值得的……对,这样就好,不会像康斯达登的族语一样烧光自己。”那事真怪不了他。但他难得要把自己
醉,我便欣然索取补偿。我是个相当从善如
的人,经常因此被误会成一个好人。我说,他既然不信,那就给我补偿,把我哄开心了,我就会原谅他。他恹恹地贴着木桶抬起
:“你想要什么?”目光却亮澄澄的,隐隐有丝期待。我失笑
:“我今晚确实没那个心情,但是陛下,我想看你自
——你自己把自己
。”他的脸立
苦了下来,眉
微微蹙起。慢慢地,他果真放松下来,

只是和缓地起伏,令我想起南境的
山。我把这念
抛掉,继续专注于从他耳边说话,问他舒不舒服、告诉他接下来怎么
,以分散他暴烈地追求快
的注意。过会儿他把手从下

,抬手给我看;指
上也津津
的,似
被戳破了。“只有细弱的酥麻
,但我的确已经
了。”他说,像是觉得不可思议。我亲了亲他:“
得好陛下,我就快原谅你了。”他已见怪不怪,全然认命地躺在我
上:“你还想让我
什么?”我笑嘻嘻的:“陪我喝酒啊。”他酒量很差,酒品也不行,但因为是个
人,那些差劲的行径常会显得可
;又因为可
,我总忍不住戏
他,可见我的品格比他的还要逊上一筹。有次他喝
了,把知
的人挨个对我数落一遍,私底下给他们起一些很不雅观、但不能说完全不贴切的绰号,专逮人痛
去讲。比如有位勋爵,那年已六十有余,父亲却更加长寿,所以年纪虽大,还没有别的
衔。坦桑格
他叫“秃
”,尽
他是个
发尚算
密的老好人。诸如此类的。“……好吧,”他挣扎了一会儿,“但我没有……工
。”我说:“手指不就可以,两
没办法满足就放四
,四
还不行的话,尝试把整只手放
去。米拉有王国最松
的
,你都
不到的话,这
玩法该失传了。”他愠怒
:“你…”他这次倒是压住了怒火,

凉凉
:“莱底希,我真的会砍了你…”坦桑格那张本就不大的脸一半被木桶挡着,一半被
木的影
罩着。许久只听他小声辩解:“我跟伊莎·塔林不熟,怎么知
她会…算了,反正你都要怪我。”我被他说得一愣:“啊不,她有自己的考量…”我站起来一边掸去

上的草屑,问他怎么找到我的。他嫌弃
:“你小时候就往这里跑。”“我小时候不是只和你见过一面?”我捕捉到了他的失言,“你
关注我的啊?那怎么不来找我,害羞啊?”骑上
前我说:“不过陛下,回去你别再把我捆在床上;我现在对你可有一万个警惕的心思,你找不到机会的。”他说:“如果我在
果或酒里下迷药,嘴对嘴喂给你呢?”我想象一下就笑了:“即便我知
不对劲,大约也会欣然接受;但是——别那么
,我有不能被捆住的理由。我答应你会保护好自己。”他恼怒地说:“我都说了,我就是信路边叽喳的麻雀也不会信…”他的话语被我截断。我扶住他的后脑勺,
行把他
向我,对嘴亲了下去。坦桑格傻乎乎地让我亲,怯生生地抬手抱住我。他一边骂,我一边脱他的衣服,于是他
着
和
,还要昏昏沉沉继续骂,后来自己觉得
上凉了,钻到我怀里。我问他
我叫什么,他轻蔑
:“你是只最好活不过五天的
蝴蝶,恋母癖,跟亲哥
的狗,
待狂……”我由着他去:“没一句好话。”他醉得厉害,又因为难得骂这么痛快,


媚的喜悦神情。“但因为你是我的人,”他忘形地拿指甲刮我的鼻尖,“那些便无关
要了;你怎么样,我都会原谅你。”“好啊。”我顺着他的话说,接着把他拖上了床。我拍拍他:“好啦,都过去了。回去吧。”
我把
木枝
拨开,于是格外惨淡的月光
在他
的上半张脸上。我问:“怎么会那么想?你一直在想这件事?”“不。”他否认得过于迅速,越发像在逞
。我摇摇
:“我虽然时不时生你的气,但从没真的怪过你。话又说回来,这次还真怪不到你。我没和她说你的事,所以也不准备对你透
她的事情。不过契汀小
她需要的
了选择,我尊重她的想法,可还是会难过——就只是这样。”我知
他这么小心翼翼,不是内疚于契汀的死,只是怕我不再理他。坦桑格将信将疑,躲在木桶的影
里,又尝了一
。“那得看你更在意迷药还是亲吻了。”分开后我说。他
着被我咬到的嘴:“不是还提了酒吗?你想喝酒吗?”于是我们骑上
,没有回城堡,而是向着相反的方向找了间小酒窗,提上装有麦酒的小桶,往夜晚的石榴河去。夜里行船是危险的,在星星明亮的夜晚,行驶的船只尚且不多见,而今天云格外
,就连月亮也像人脸上的绒
一样纤弱,夜幕下码
停摆的船只如同黑黢黢蜷在一起的蛇。
手们要不
了城,要不早早睡下了。我们选了
远离码
的河岸,将
系在一旁吃草,拿
木当椅
背靠着,就着桶开始喝。坦桑格说:“说来你是鳏夫了,这词可远不及寡妇动听。”我反问他,是哪名寡妇让他心动了吗,他对此嗤之以鼻:“当一个没得到的女人或者男人恢复自由
,不
乐不乐意,归属权都仿佛重新对人开放了,他们就喜
这个风味;我可不用受限制,不
独不独
、伤不伤心,你都一直都是我的东西,从没变过。”我扬起
呷了
酒:“唉,你真让我安心。”他说:“
怪气。”“不,我是认真的,就算是我也会想要不轻易改变的东西,”我说,“还有陛下,我现在的确很难过。”事后他总是模糊地、多少记得些,自己如何酒后失态、吐了真话,我又是怎样乘人之危,因而越来越少举杯,今晚主动提
喝酒,大概是
于补偿的心思,愿意让我为所
为。但当他似乎真准备心一横,把手掌


去的时候,我丢下酒,过去揽住他,让他靠着我的肩膀。他额角冷汗津津,乍一看以为已经天明,结
了
。我说:“你何苦呢,这次是我的错,你也知
我时常逞
之快,许多话不能当真。”他咬着牙:“但我会当真。我忍不住……没办法不当真。”发争取的自由,而为家族考虑只是她从小接受的教育,以及
于对父母的歉疚。如果让大家知
是她杀死的自己,或许能告诉一些人,她是个有反抗过既定命运的、特别的人,但我想大多数人会判定她
神失常,而她显然也知
。所以这个在我看来十分特别的姑娘,以这样非常不特别的方式死去,死前不留一言。唯一让我好受
的是,这方面她总是不那么在意别人,或许她想达成只有自己释怀和解脱的结局也未可知。我希望她就如她一直声称的,是个冷漠的人,希望她死前那一刻,内心是快意且带着雀跃的,就像林中鸟儿,叽叽喳喳;但因为我是受益者、知
她是个善良的人,因此更加难过。